Wednesday, December 29, 2010

Di Tri Berresse

Writing with an accent...

When I was in University getting my teaching qualifications one of the Profs handed out this story and asked if we could read it. We were pretty confused by it until someone pointed out it was the story of Goldilocks and the Three Bears in an Italian-American accent. It's been in my file cabinet for thirty years, and like everything else interesting, it is also on the internet. If nothing else it is a good example of someone with a great ear. Cudos to the writer, whoever you are. By the way, the version I got back then was a sanitized version of what you see here...

DI TRI BERRESSE Wan suppona taim (once upon a time... you'll get the rest) was tri berresse: Mamma Berre, Pappa Berre, ena Bebi Berre liva inna contri nir foress. Naise aus. No muchegoaon. Wanna dei, Pappa Berre, Mamma en Bebi go byby, onie fughetta locche bacedor.
Bei enna bei commesse Guidelocchesse. Sci gadda notting tudu budde meichedetruble. Sci puche olladafud indamaude. No liva crome. Den sci goss oppesterres enna slips inna olladabeddse. Leise slobbe.
Bei enna bei commesse ohm di tri Berresse - Dei gaddano fud. Dei gaddano beddse. Ena wadda dei gonnado to Guidelocchesse? Tro erre aut inna strait? Culle pulissemens?
Fette cjense!
Dei wass Hitelien berresse, enna de nominda dei slippa onna floors. Guidelocchesse stei derre tri wics. Sci etam autta ausenohm. Den - guista bicose dei esccha erre tu meichedebeddse - sci sei: Gotuelle!
Ena rona ohm crainke tu erre Mamma, tellerre wat sanimabichese di tri berresse uer.
Watsins?
Waddaui gonnado? Go compleine Sitiolle?

No comments:

Post a Comment